Małżeńskie skutki frankofońskiej ustawy językowej w Quebecu
Małżeńskie skutki frankofońskiej ustawy językowej w Quebecu
Od tego tygodnia Quebec będzie wystawiał akty małżeństwa tylko w języku francuskim. Wynika to z nowej ustawy językowej Bill 96 i jest również jedną z pierwszych konkretnych zmian, o których mówiono, ale nie były one dobrze przyjęte przez opinię publiczną, nawet gdy ustawa została uchwalona 24 maja.
Wchodząca w życie ustawa zmusi niektóre młode pary do zmiany lokalizacji swoich ślubów, jeżeli będą chciały mieć certyfikaty o zawarciu ślubu w języku angielskim.
– Są tacy, którzy zdecydowali się przyspieszyć ślub, by nie „załapać się” przed wejściem ustawy o języku francuskim w życie – powiedziała organizatorka imprez i ślubów w Montrealu Jaime Korey – Inni postanowili po prostu wziąć ślub w innej prowincji.
Wśród jej klientów było to „głównie Ontario”, głównie w małym miasteczku Hawkesbury znajdującym się w pobliżu granicy między Ontario a Quebekiem, około godziny na zachód od Montrealu.
– W Hawkesbury jest wiele miejsc, a także w pobliżu Ottawy – powiedziała.
Wskazała, że 90 procent jej klientów to osoby dwujęzyczne. W planowaniu ślubu zachodzą również różne zmiany, w tym spowodowane COVID-19, więc określenie motywacji ludzi do zmiany planów może być trudne, niejednoznaczne.
Ale dla około 10 procent jej klientów – uważa Korey – język aktu małżeństwa ma znaczenie.
– Ma to związek po prostu z tym, że jest to dwujęzyczna prowincja i angielski kraj – powiedziała.
Powody ich decyzji są „emocjonalne, polityczne, oparte na zasadach” – powiedziała. Po prostu „chcą mieć świadectwo małżeństwa w ich języku”.
„Wraz z uchwaleniem ustawy 96 niektóre części kodeksu cywilnego prowincji zostały zmienione” – napisał Nicolas Normandin, który nadzoruje zmiany prawne i urzędników – „Chociaż po 1 czerwca 2022 r. nadal możliwe jest wypełnienie formularza deklaracji małżeństwa (DEC-50) lub związku cywilnego (DEC-55) w języku angielskim, wszystkie zaświadczenia o małżeństwie i związkach cywilnych sporządzane są w języku francuskim”.
Wymagane tłumaczenie
Dla mieszkańców Quebecu, którzy chcą aby ich akty małżeństwa były honorowane poza frankofońską prowincją, wejście w życie nowej ustawy językowej spowoduje dodatkową przeszkodę – osoby, które biorą ślub w Quebecu, a następnie otrzymują pracę na przykład w Stanach Zjednoczonych i chcą tam zamieszkać i pracować ze swoim współmałżonkiem, musiałyby uzyskać uwierzytelnione tłumaczenie aktu małżeństwa.
Ale nie tylko Kanadyjczycy będą musieli stawić czoła temu dodatkowemu krokowi, powiedziała planistka ślubna z Montrealu Elyna Kudish.
– Wszyscy nasi klienci są w większości Amerykanami – powiedziała – Nie mogę mówić w imieniu wszystkich planistów, ale w moim przypadku około 75 procent klientów mojej firmy pochodzi z Nowego Jorku, Waszyngtonu, Bostonu i Los Angeles
– Mieszkańcy Montrealu mogą nie zdawać sobie sprawy, że ich miasto jest atrakcyjne jako miejsce na ślub. Dla wielu Amerykanów jest bliżej niż do Europy i dolar amerykański też ma dobry przelicznik – powiedziała Kudish – Jesteśmy znani z niesamowitego jedzenia, świetnych DJ-ów, niesamowitej atmosfery imprezowej.
Kudish jest alofonką – doskonale posługuje się francuskim i angielskim – ale wśród jej lokalnych klientów większość mówi po angielsku. Wielu francuskojęzycznych mieszkańców Quebecu nie bierze ślubu po zmianach kulturowych „cichej rewolucji”.
Powiedziała, że martwi się skutkami ekonomicznymi wejścia w życie ustawy językowej. „Quebec żyje i oddycha turystyką”, ale jest również zaniepokojona pomysłem, aby osoby anglojęzyczne wypełniały i podpisywały dokumenty napisane po francusku, bez dostępnego tłumaczenia.
– Gdybym miała wziąć ślub w obcym kraju i musiałem podpisać coś w języku, którego nie znam… skąd miałabym wiedzieć, co podpisują? – powiedziała.
Na podst. CTV News
Komentarze (7)
Bejsment.com – wiadomości dla Polaków w Kanadzie
Wiadomo.com is a website for advertisers of Wiadomości - Polish newspaper published in Toronto, Mississauga and area in Ontario - Canada.
Bejsment.com - portal dla Polaków w Kanadzie.
Wiadomo.com - Wiadomości gazeta w języku polskim wydawana Kanadzie w Toronto, Mississauga i okolicach.